Dolmetschen & Übersetzen
Englisch, Deutsch und Russisch
Was kann ich für Sie tun?
- Simultan- und Konsekutivdolmetschen
Konferenz, GMP-Inspektion, Seminar, Verhandlung, Dienstreise – in Deutschland und ausserhalb - internationale Messe
Vertretung und Kontaktanbahnung für Unternehmen - Übersetzen von Texten
z.B. Präsentation, Apps, Artikel, Werbetext, Filmsynopse, Drehbuch, Diplomarbeit u.a. selbstverständlich mit Korrekturlesen – druckfertig! - Beratung in Fragen kulturelles Wissen und Integration
- in Deutschland und Russland
- Vorbereitung und Begleitung von Geschäftsreisen in russischsprachigen Ländern (Dolmetschen und Organisation vor Ort)
- Voice-over und Übertitel
für Film und Theater
(Übertitelherstellung, Konvertieren in das entsprechende Format, Übertitel-Fahren während Vorstellung) - Transkription und time-coding
- Recherche für Journalisten und Regisseure sowie Beratung und Aufnahmeleitung in Filmproduktion
Schreiben Sie mir heute und wir entwickeln gemeinsam eine Lösung!
Gründe für eine Zusammenarbeit:
Seit 1998 dolmetsche und übersetze ich professionell. Ich bin erfahrene Dolmetscherin, Optimistin und ein kreatives Ad-hoc-Organisationstalent. Ich greife zurück auf Erfahrungen aus der Zusammenarbeit mit mittleren und großen (internationalen) Unternehmen. Eine meiner Stärken ist einfühlsames Auftreten auch in schwierigen Verhandlungssituationen.
Für größere Aufträge verfüge ich über ein Kontaktnetzwerk, daß ich Ihnen zur Verfügung stellen kann.
Wer ich bin
Olga Sidorova
- geboren und aufgewachsen in der 2-Millionen-Einwohner-Stadt Nowosibirsk
- Abschluß einer Spezial-Schule mit intensiv Englisch Unterricht
- längere Aufenthalte in Großbritannien und den USA
- Bachelor in Sprachwissenschaften
- Doppeldiplom „Dometscher-Übersetzer und Fremdsprachenlehrer“ mit Zusatzqualifikation „Business Englisch“
- Seit 1998 Arbeit in Rußland als Dolmetscherin und Übersetzerin für Englisch
- 2009 Masterdiplom an der Europa-Universität Viadrina mit Zusatzqualifikation „Mehrsprachigkeit“ (Deutsch, Englisch, Polnisch)
- 2018 Weiterbildung an der Johannes Gutenberg Universität Mainz „Deutsch als zweite Fremdsprache für Konferenzdolmetzschen“
Dolmetschen ist meine größte Leidenschaft. Wenn ich es beruflich nicht ausüben dürfte, dann würde ich daraus einen Hobby machen.
Ich bin für meine Einsätze weltweit unterwegs und sage immer, „Meine Arbeit ist manchmal wie Urlaub, da ich andere Länder sehen darf. Es ist auf jeden Fall eine ständige Bereicherung, da ich dabei Menschengeschichten lernen darf.“